Comment évaluer la compréhension orale au baccalauréat ?

, par Andrea Bentegeac, Caroline Moriniaux, Nicole Thiery-Chastel

A lire aussi
- « La compréhension de l’oral aux épreuves du baccalauréat » par les IPR d’allemand.
- « Entraîner, évaluer la compréhension orale », un dossier qui contient 14 séquences expérimentées par les formateurs d’allemand

Trois démarches concrètes d’évaluation par trois professeurs à partir de copies d’élèves - Compte rendu d’expérimentations

Pour traiter de la thématique « Espaces et échanges », une classe de 1ère L/ES a abordé la problématique du voyage touristique comme source de rencontres humaines et occasion de dépasser ses préjugés, à partir de l’unité 2 du manuel FOKUS, 1ère.(pp. 26-45). Les grandes lignes sont les suivantes :
- Einstieg / diagnostic : Chaque élève raconte de manière très brève (sur un post-it), l’essentiel de ses dernières vacances (de février), puis passe le post-it à son voisin qui en restitue le contenu en ...
- EO (présentation chronologique erstens… ; passage 1ère personne à 3ème personne, changements de tous les déterminatifs ; possibilité d’émettre un jugement sur ce type de vacances)
- CE : deux textes : Welcher Reisetyp bist du ? S. 28 ; Die Lieblingsinsel deutscher Urlauber S. 32
- CO : deux interviews (enregistrements du manuel) : Ein schöner Urlaub (S. 29) ; Eine deutsche Mallorca-Urlauberin erzählt (S. 32)
- CO et EOI grâce à la présence exceptionnelle de la correspondante allemande d’une élève qui a raconté ses dernières vacances et à qui les élèves ont pu poser des questions pour affiner leur compréhension
- EE : rédaction d’une carte postale de vacances
- Lexique : L’ensemble de la séquence s’est largement appuyé sur le lexique du manuel, référencé p. 36.

A l’issue de ce travail, une évaluation de la CO dans le cadre des nouvelles modalités d’évaluation au bac a été proposée.
Le professeur a retenu dans la banque « Audio Lingua » un fichier répertorié sous le titre « Katrin : Meine Ferien » .

Le fichier a été adapté aux conditions de l’épreuve à l’aide du logiciel Audacity. Les dix premières secondes ainsi qu’une dernière partie de ce récit ont été supprimées pour obtenir 1’30 (voir script ci-dessous).

Script de la séquence „Meine Ferien“
Ich war letztes Jahr im Sommer für neun Tage, ungefähr neun oder zehn Tage in New York, mit meinem Mann. Wir haben bei Freunden gewohnt, die dort im Vorort in Mamaroneck wohnen und sind dann jeden Tag mit dem Zug nach Manhattan reingefahren und haben Besichtigungen gemacht.
Es war für mich die erste Reise in die USA und ich kenne also auch sonst die USA überhaupt nicht außer aus Filmen und von Berichten und Hörensagen. Und ich war zunächst einmal erstaunt, weil ich dachte, dass die Leute unheimlich dick sein müssten und alle irgendwie in Jogginganzügen und Turnschuhen herumlaufen würden : das ist auf jeden Fall in New York überhaupt nicht der Fall. Ich muss sagen, die Leute waren ausgesprochen schlank, und auch gut und schick angezogen und das hat mich zumindest überrascht.
Außerdem habe ich festgestellt, dass alle Amerikaner, mit denen wir in Kontakt waren, unheimlich freundlich waren, immer hilfsbereit, um uns da zu helfen, Auskunft zu geben und das war schon toll.

Veuillez tenir compte du fait que le fichier audio tel qu’il est publié sur le site Audio Lingua est le fichier original, donc non coupé pour correspondre à 1 minute 30 ! Sur le portail langues, vous trouverez des articlessur les outils pour manipuler les fichiers son.

Quatre copies d’élèves, choisies pour leur hétérogénéité, ont été ensuite confiées à trois professeurs différents, qui les ont corrigées en s’appuyant sur la grille officielle pour la LV2, qu’ils ont adaptée au document de différentes façons. Il est à noter qu’ils sont parvenus aux mêmes résultats.

Vous pouvez voir les copies des élèves en téléchargeant les fichiers pdf :
- Copie 1
- Copie 2
- Copie 3
- Copie 4

Evaluateur A

Nicole Thiery

a. L’analyse du document :
Dans cette première étape incontournable, le professeur note pour chacun des niveaux, en fonction des descripteurs du CECRL et des grilles d’évaluation, les éléments attendus. Il fait lui-même le « travail » en deux ou trois écoutes, en relevant le maximum d’informations, afin de recenser toutes les possibilités qui s’offrent à l’élève. Dans un premier temps, il est conseillé de faire ce travail sans le script.

Comme l’élève, le professeur prend des notes dans la langue de son choix. On note dans l’expérimentation que professeurs et élèves ont tendance à prendre des notes en allemand ou en mélangeant les deux langues. Le passage au français se fait dans les 10 minutes de compte-rendu.

b. Le professeur élabore une stratégie personnelle d’évaluation : selon quels critères ?
- A partir de sa prise de notes, le professeur repère le champ des possibles, tout en sachant que l’exhaustivité n’est pas ce qui est attendu de l’élève. Cependant, cela lui permet :

  • de vérifier si le document choisi est assez riche, c’est-à-dire s’il présente un nombre d’occurrences suffisantes pour être retenu. Un support qui n’offrirait que 3 ou 4 éléments pour chaque niveau de compétence (A1, A2, B1) manquerait sans doute de pertinence.
  • de s’assurer que le document ne comporte pas de lexique spécifique non familier à l’élève.
  • de se détacher de la construction du document : il n’est pas demandé à l’élève de rendre les éléments dans un ordre particulier (chronologique), ni de faire apparaître la structure du discours, sauf au niveau B2.
  • de se fixer à titre indicatif un seuil de réussite à partir duquel il considèrera, en s’appuyant sur la grille officielle, que le niveau est acquis, que la compréhension est « lacunaire ou partielle », ou « satisfaisante ».

- Pour l’évaluation des « copies test » présentées ci-dessous, l’évaluateur établit la grille indicative suivante :

. Eléments à repérer Remarques
A1 - Ces élements ont été entourés en jaune sur les copies.

Relève des mots isolés pour construire une amorce de compréhension
- 2 ou 3 éléments retenus dans le niveau A2, par exemple parmi

Eine Frau

9-10 Tage

Mit ihrem Mann

Il faut qu’un lien soit établi par le candidat entre les mots indiqués
A2 Ces élements ont été entourés en jaune sur les copies.

Note les faits permettant d’identifier les points essentiels (situation, lieu, moment, personnage, thème)

Eine Frau

Im Sommer

9-10 Tage

In New York

Mit ihrem Mann

Jeden Tag fahren

Manhattan

Besichtigungen

Erste Reise in die USA

In Kontakt mit Amerikanern = 10 éléments

À partir de ce relevé on peut retenir un pourcentage de réponses pour valider le niveau A2 : Il y a des noms propres ou mots transparents (4), les 6 autres éléments sont très simples dans ce contexte.
B1 Ces élements ont été entourés en vert sur les copies.

Note les détails significatifs

In einem Vorort wohnen, bei Freunden

Mit dem Zug

Aus dem Film kennen

erstaunt

Berichte ; vom Hörensagen

Dachte : Amerikaner sind dick, Jogging Anzug, Turnschuhe

Bemerkte : schlank, gut angezogen, hilfsbereit, freundlich

Auskunft geben

= 15 éléments

Note les articulations chronologiques

letztes Jahr, im Sommer

vor der Reise

nach der Reise

Note les liens logiques

p.ex. Vorort <-> jeden Tag m. dem Zug

p.ex. helfen <-> Auskunft geben hilfsbereit, toll

Ces éléments ne sont pas faciles à identifier dans le discours. Les 4 premiers devraient cependant être usuels, on pourrait considérer que le niveau peut être acquis à partir de 4 ou 5 réponses. Pour valider le niveau B1, il est essentiel de mettre en évidence des articulations chronologiques et logiques dans le discours. L’élève peut le faire sous des formes très variées.

- Vorurteile
- Leute anders als erwartet

Ces éléments sont plus analytiques et relèvent de l’interprétation : ils pourraient apporter un « plus ».

B2 Noter les éléments relevant davantage de la compréhension plus fine, voire de l’implicite / La notion de point de vue Non pertinent pour le niveau B1 visé en LV2

c. Remarques :
- Il convient de se placer dans une perspective d’évaluation positive. La compréhension erronée de certains passages est à prendre en compte pour l’attribution du niveau, puisque le niveau A2 tolère une compréhension partielle ou lacunaire du document. De légères erreurs, ne portant pas sur l’essentiel de la compréhension du document, peuvent encore être admises au niveau B1.
- La qualité de la langue française et de l’orthographe ne sont pas prises en considération.

d. Exemple de correction de copies en appliquant cette méthode :
- Copie 1 : On relève 6 occurences ciblées en A2, aucune en B1, on est dans l’amorce de compréhension
=> A1
Voir le repérage des éléments sur la copie : ici
- Copie 2 : Cette copie a de nombreux éléments isolés comme A2, mais la compréhension reste partielle ( peu d’occurences ciblées B1).
=> A2
Voir le repérage des éléments sur la copie : ici
- Copie 3 : La quasi totalité des éléments A2, beaucoup d’éléments B1, on a l’essentiel : la compréhension est satisfaisante.
=> B1
Voir le repérage des éléments sur la copie : ici
- Copie 4 : Ce devoir contient toutes les occurences retenues pour A2, et les éléments B1 montrent que l’essentiel est compris, tous les thèmes évoqués sont abordés.
=> Elle se situe en haut du niveau B1
Voir le repérage des éléments sur la copie : ici

Evaluateur B

Caroline Moriniaux

Document « Katrin erzählt von ihren Ferien »

. Attendus

Il s’agissait, pour l’élève, de comprendre que la personne qui parle avait effectué l’année passée un voyage aux Etats Unis, que ce voyage était le premier vers un pays qu’elle ne connaissait que par le biais d’images véhiculées par les media. Or ces préjugés, qui concernaient surtout l’apparence physique des Américains, se sont révélés non pertinents et cette heureuse surprise a contribué aux charmes du séjour.

- L’élève qui comprenait que le thème de la séquence était un voyage effectué par le locuteur, qu’il en percevait la destination générale, la date et la durée satisfaisait aux attentes du niveau A1.

- Le niveau A2 correspond à un élève qui saisit en plus avec qui et chez qui s’est déroulé le voyage, le but de ce séjour, source de rencontres et de plaisir.

- L’élève qui faisait le lien entre un premier séjour, une préparation livresque en amont et des découvertes sur place qui viennent démentir les idées préconçues du départ, avait saisi la logique de cette séquence et faisait alors la preuve de son niveau B1.

A1 - K. a fait un voyage l’été dernier à New York d’une dizaine de jours.
A2 A voyagé avec son mari.

A visité NY tous les jours.

A eu des contacts avec des Américains. (amis et rencontres fortuites).

K. a apprécié les Américains.

B1 A logé chez des amis.

C’est un premier voyage aux USA.

A dû prendre le train tous les jours pour atteindre Manhattan.

Ne connaît les USA que par des films ou d’autres media.

Est surprise de découvrir des Américains sveltes et élégants.

K. n’a rencontré que des Américains sympathiques et serviables.

L’apparence physique des Américains ne correspond pas aux clichés / préjugés qu’on peut en avoir : ni obèses, ni mal habillés.

Copie 1
Quelques informations ont été comprises (10 jours à New York avec son mari pendant les dernières vacances d’été). Mais il y a deux contre-sens (elle fait du jogging et regarde des films). Beaucoup d’éléments du résumé sont des reconstructions fantaisistes : elle aime voyager, a visité le Texas, passe du temps avec Alvaro.
A1 : le candidat n’a compris que les idées les plus simples = 2 points x 2

Copie 2
Répond aux attendus A2, a la plupart des éléments attendus de B1, mais a commis deux contre-sens (est étonnée que les New Yorkais portent des joggings / a promis de revenir les aider) et a émis des hypothèses erronées à partir de la compréhension du mot Film.
A2 = 6 points x 2

Copie 3
Pratiquement tous les attendus de B1 sont renseignés. Aucune erreur.
B1 = 10 points x 2

Copie 4
Pratiquement toutes les informations sont répertoriées. Les formulations françaises sont suffisamment habiles pour masquer les détails qui éventuellement n’auraient pas été compris. Exemple : « a pris le train » : une fois ou tous les jours ? / « idées préconçues, notamment leur façon de s’habiller » : rien n’est dit sur l’obésité attendue des Américains, mais rien ne permet non plus de penser que ce détail n’a pas été perçu grâce à l’emploi du « notamment ». De même, l’adjectif « hospitalier », qui ne traduit pas vraiment « hilfsbereit » ne porte pas préjudice à l’idée exprimée en allemand.
Cette copie apporte, il me semble, la preuve que l’habileté en expression française se révèle dans cet exercice un très gros atout.
B1 = 10 points x 2

Evaluateur C

Andrea Bentegeac

L’évaluateur C prend comme base la grille d’évaluation officielle et met en face les éléments attendus en rapport avec le document choisi.

Le deuxième tableau fait le lien avec le premier, pour chaque copie corrigée.
Tableau I

MONOLOGUE / EXPOSÉ Pts Éléments / informations attendus dans le compte rendu
en dessous de A1
Le candidat n’a pas compris le document . Il n’en a repéré que des éléments isolés , sans parvenir à établir de liens entre eux. Il n’a pas identifié le sujet ou le thème du document.
2 p. ex. New York et d’autres mots isolés
A1

Le candidat est parvenu à relever des mots isolés, des expressions courantes et à les mettre en relation pour construire une amorce de compréhension du document. Le candidat a compris seulement les phrases/les idées les plus simples.

4 Une femme raconte son voyage à New York.

+ une ou deux autres informations (p.ex. l’été dernier / avec son mari / 9-10 jours )

A2

Certaines informations ont été comprises mais le relevé est incomplet , conduisant à une compréhension encore lacunaire ou partielle.

6 Une femme raconte son voyage de l’été dernier avec son mari à New York.

+ quelques informations concernants le voyage (p.ex. des visites tous les jours / logé chez des amis / premier voyage aux Etats Unis)

B1

Les informations principales ont été relevées. L’essentiel a été compris. Compréhension satisfaisante.

10 Une femme raconte son voyage de l’été dernier avec son mari à New York.

+ une grande partie des informations concernant le voyage (p.ex. des visites tous les jours / logé chez des amis / premier voyage aux Etats Unis ...)

+ au moins une impression personnelle de la narratrice (p.ex. elle avait imaginé les Américains autrement / une impression très positive des gens / bilan positif du voyage)

Analyse des copies pour l’attribution des points en utilisant le tableau précédent :
Tableau II

. Niv Note Justification
Copie 1 A1 (4x2)
8
Il s’agit d’une amorce de compréhension. Seules les idées les plus simples ont été comprises (est partie pendant 9 jours à New York/ avec son mari). Beaucoup d’éléments sont erronés (p.ex. elle a aussi visité le Texas / pratique du sport comme le jogging ).
Copie 2 A2 (6x2)
12
Compréhension partielle. Des éléments justes ont été relevés (p.ex : l’été de l’année dernière / neuf jours environ / chaque jour ils visitaient un endroit ...), mais beaucoup d’informations erronées ont été rajoutées (p.ex : avec quelques amis / ils ont vu des films / les New Yorkais portent beaucoup de joggings ...). Dans l’ensemble, la compréhension n’est pas satisfaisante.
Copie 3 B1
(limite A2)
(10x2)
20
Les informations principales ont été relevées (New York / l’an dernier / chez des amis /9-10 jours / train / Manhattan / première fois / gens gentils / amicaux / l’aidaient). L’essentiel a été compris même si toutes les informations n’ont pas été restituées. Aucun contresens.
Copie 4 B1
(confirmé)
(10x2)
20
Les informations principales ont été relevées. L’essentiel a été compris. Presque toutes les informations ont été relevées correctement.

Téléchargements

1) Les copies d’élèves vierges :
- Copie 1
- Copie 2
- Copie 3
- Copie 4
2) Les copies corrigées par l’évaluateur A
- Copie 1 corrigé
- Copie 2 corrigé
- Copie 3 corrigé
- Copie 4 corrigé
3) La grille officielle pour l’évaluation
4) La synthèse des descripteurs du CECRL pour la CO

A lire aussi
- « La compréhension de l’oral aux épreuves du baccalauréat » par les IPR d’allemand.
- « Entraîner, évaluer la compréhension orale », un dossier qui contient 14 séquences expérimentés par les formateurs d’allemand

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)