Site allemand de l’académie de Versailles
Académie
Accueil du site > Ressources > Activités pédagogiques > Faire une emission radio bilingue avec ses élèves

Faire une emission radio bilingue avec ses élèves

mercredi 29 décembre 2010, par Katrin Goldmann

Exemple : « Autour du mur de Berlin »

Dans le cadre de notre échange, nous avions choisi pour l’année scolaire 2009-2010, actualité historique oblige, le thème « Le mur, de la séparation à la réunification ». Ce thème nous a occupé pendant l’année scolaire entière. Une de nos rélaisations fut cette émission radio bilingue qui a été diffusée sur RGB 99,2 en région parisienne et qui est toujours podcastable sur le site de la radio. L’association « Le Bouquet des cultures » propose en partenariat avec la radio RGB à Cergy Pontoise et Schulradio-Network Berlin/Brandenburg en Allemagne des ateliers radio bilingue franco-allemands pour participer à l’émission “Hier und dort – ici et la-bas”. Intéressée par ce concept, j’ai fait venir Pia Watine, coordinatrice de l’association « Le Bouquet des cultures » et intervenante allemande, ancienne journaliste pour RFI dans mon établissement. En 2009-2010, ces ateliers étaient subevntionnés par l’OFAJ ce qui réduisait le coût de l’atelier à 350 €. Sans la subvention OFAJ, le budget pour cet atelier est d’environ 550 €.

 L’organisation générale

Pia Watine est intervenue trois fois dans mon établissement. Une première fois sur une séance de deux heures pour présenter les métiers de la radio, les différents types de reportages et nous montrer quelques exemples d’émissions faites par d’autres élèves. Une seconde fois, également sur une séance de deux heures, pour faire des essais de voix et vérifier avec nous si les textes écrits par les élèves étaient adaptés à la radio. Suite à ces lectures, nous avons modifié un certain nombre de textes. En général, il fallait simplifier. Pour ces deux premières interventions de la journaliste, nous n’étions qu’avec le groupe des Français. C’est seulement la dernière fois, lorsque nous avons procédé aux enregistrements, que les Allemands étaient avec nous. Etant donné que notre échange concerne en général environ 80 élèves, j’ai dès le départ décidé de ne pas impliquer l’ensemble des 80 élèves dans la réalisation de l’émission radio parce que ce grand nombre ne me paraissait pas gérable. Bien que tous les 80 élèves aient travaillé sur le projet du mur, seulement la classe européenne de 16 élèves plus les partenaires, soit un total de 32 élèves ont participé à préparer l’émission radio et au final seulement une petite vingtaine ont fait les lectures et le montage de l’émission, c’est-à-dire ont donc participé à la dernière intervention de la journaliste sur une journée entière, de 8h à 16h. Pendant cette dernière journée, les autres élèves ont participé à différents ateliers tournants et ont entre autre alimenté un blog sur le sujet. Le choix de la langue et le choix des thèmes Comme souvent dans les productions d’échange, j’ai priviliégié la rédaction des textes en langue maternelle. Les Français ont donc rédigé leurs textes en français, les Allemands en allemand. Idem pour la lecture lors des enregistrements. Quant aux thèmes, après avoir laissé les élèves proposer une liste de thèmes qui devaient couvrir la période de la construction du mur à la réunification, j’ai complété là où il y avait des manques pour arriver à cette liste de 18 thèmes :

  1. Gründe für den Bau der Mauer : Warum wurde die Mauer gebaut ?
  2. Der Bau der Mauer : Zahlen und Fakten. Wann wurde sie gebaut ? Wie lange hat das gedauert ? Wie viel Personen haben die Mauer gebaut ?
  3. Die Mauer in Zahlen. Wie lang ? Wie teuer ? Wie viel Beton wurde verwertet usw. ?
  4. Die Grenzübergänge (Checkpoints). Welche Grenzübergänge gab es ? Wo waren sie ? Wer durfte diese Grenzübergänge passieren ?
  5. Die Renovierung der Mauer. Wie oft wurde die Mauer renoviert und verbessert ? Was wurde verbessert ?
  6. Der Todesstreifen : Wie sah der Todesstreifen aus ? Wie hat er sich im Laufe der Jahre entwickelt ?
  7. Die Toten der Mauer : Wer waren sie und wie sind sie gestorben ?
  8. Die Bewachung der Mauer. Wer hat die Mauer bewacht ? Wie wurde das organisiert ?
  9. Die Flüchtlinge. Wer hat es geschafft zu fliehen ? Wie ?
  10. Gescheiterte Fluchtversuche. Wer wollte fliehen, hat es aber nicht geschafft ? Was ist mit diesen Leuten passiert ?
  11. Die Stasi : Wie hat sie die Leute überwacht ? Wie hat sie rekrutiert ? Wen hat sie überwacht ?
  12. Stasi-Gefängnisse : Welche Stasi-Gefängnisse gab es ? Wie lebten die Gefangenen ? Wie lange blieb man im Gefängnis ?
  13. Das Leben mit der Mauer : Wie lebten die Leute in der DDR ? Wie sah ihr Alltag aus ? (Zeugenberichte)
  14. DDR-Produkte : Was waren typische DDR-Produkte ?
  15. Zeugenberichte. Wer erinnert sich an den Bau, die Öffnung der Mauer ? Wer hat in der DDR gelebt und kann etwas zu seinem Leben erzählen ? Wer ist geflohen ?
  16. Wie und wann kam es zum Ende der DDR, zur Öffnung der Mauer und zur Wiedervereinigung ?
  17. Was kann man heute von der Mauer noch sehen ?
  18. Filmographie

Ces thèmes étaient repartis entre les élèves et envoyés aux Allemands afin que le partenaire allemand fasse des recherches sur le même thème que son homologue français. Le rendu inégal du travail des élèves, nous a ensuite obligés à faire quelques regroupements de thèmes, voir à en supprimer complètement. Nous avons bâti le déroulement de l’émission radio en suivant cette liste.

 La réalisation de l’émission

La réalisation de l’émission s’est donc faite lors de la dernière journée d’intervention de Mme Watine dans mon établissement. En plus de ma salle de classe, équipée entre autres de huit PC, je disposais de mon propre enregisteur Zoom H2, un appareil semi-professionnel. Mme Watine avait également un Zoom H2 ainsi que son ordinateur portable. J’avais réquistionné le parloir comme cabine d’enregistrement pour y installer la journaliste. Les élèves passaient en général par groupe de deux, soit un binôme franco-allemand, parfois par trois élèves.

En attendant le tour de chaque binôme, en salle de „préparation“, nous avons peaufiné les textes et traduit les parties que les Allemands devaient lire. Car contrairement aux accords de collaboration, la plupart d’eux sont arrivés les mains dans les poches et sans aucun travail de préparation en amont. Heureusement que de notre côté, nous avions de la matière suffisante pour fournir pour cette émission d’une heure en tout.

Au fur et à mesure que les élèves revenaient de la cabine d’enregistrement, nous avons écouté les enregistrements et fait un prémontage, donc coupé ou arrangé ce qui n’allait pas en utilisant le logiciel Audacity.

Nous avions également une liste de chansons ainsi que deux DVD dont nous voulions prendre quelques extraits. L’extraction des passages des DVD a été faite par la journaliste. Le soir même, le montage de l’émission était loin d’être terminé. Madame Watine a fini de monter l’émission sans nous et elle a été diffusé environ un mois après.

A ce jour, notre émission n’est plus téléchargeable mais d’autres émissions, également réalisées par les élèves le sont à l’adresse : http://www.radiorgb.net/pages/podca...

Sans l’aide d’un journaliste, on peut toujours faire – avec un enregistreur de qualité et le logiciel Audacity – une émission radio pour la diffuser sur un site ou un blog. C’est la seule situation authentique où l’écrit oralisé se justifie car il n’y a pas d’improvisation à la radio ! Bien sûr, pour une émission artisanale, pas question de prendre des extraits de films ou de chansons … car la radio paie déjà les droits à la Sacem ce qui ne sera pas votre cas.



Site académique d'allemand
Responsable éditorial : M. Pierre-Yves Duwoye, recteur - Responsable de la rédaction : Mme. Torres, IA-IPR
Webmestre : Katrin Goldmann