Warning: array_shift() [function.array-shift]: The argument should be an array in /web/n/d/allemand/http/config/ecran_securite.php on line 283
Formation d'animateurs-interprètes 2009 - Site allemand de l'académie de Versailles
Site allemand de l’académie de Versailles
Académie
Accueil du site > Actualité > Formation d’animateurs-interprètes 2009

Formation d’animateurs-interprètes 2009

jeudi 23 avril 2009

Stages organisés par le BILD avec le soutien de l’OFAJ

Toute l’information provient du BILD

 Frais de formation

Ces stages de formation bénéficient de l’aide financière de l’OFAJ ; votre participation aux frais de formation et d’hébergement en pension complète s’élève à 350 €.

L’inscription n’est définitive qu’après versement de 80 € d’acompte. En cas de désistement, 50 € seront retenus pour frais de dossier.

Vos frais de voyage aller-retour seront remboursés sur place, à hauteur de 70% environ du prix du billet SNCF 2ème classe.

 Conditions

- être âgé de 18 ans ou plus
- bonne pratique de l’allemand (notamment parlé), acquise au cours d’études secondaires ou universitaires et de séjours en Allemagne
- connaissance de l’animation souhaitée

La priorité sera donnée aux candidats ayant de l’expérience dans les échanges ou activités internationales.

 Sur la fonction d’animateur-interprète

Un animateur-interprète est un médiateur de communication capable de mettre en relation des personnes de langue et culture différentes.
Il doit donc s‘entraîner à l‘interprétation, faire preuve de qualités pédagogiques dans des situations interculturelles et gérer la dynamique d‘un groupe.

  Contenu de la formation

Langue et interprétation
- entraîner la mémoire auditive et visuelle
- interpréter en situation simulée un exposé informatif, un débat, etc.
- interpréter en situation réelle (ex : visites d‘entreprises, de sites historiques, d‘établissements à vocation sociale, etc.)
- restructurer et reformuler des textes
- s’entraîner à la technique de prise de notes
- maîtriser le langage formel et la rhétorique
- perfectionner son vocabulaire (faux-amis, mots intraduisibles, etc.)

Animation et pédagogie
- comprendre le rôle de l‘animateur-interprète dans une rencontre franco-allemande
- questions de communication : rhétorique, s‘adresser au public sensibiliser à la dynamique de groupe et à la gestion des conflits
- connaître les acteurs des rencontres franco-allemandes  : OFAJ et associations partenaires

Apprentissage interculturel

- échanger des connaissances, expériences et savoir-faire
- rencontrer les acteurs locaux de la vie politique, sociale et culturelle
- découvrir la région
- comparer les structures, mentalités et modes de vie en France et en Allemagne

Méthodes de travail

- des approches théoriques et des applications pratiques
- différentes formes de travail et d‘évaluation, telles que travaux de groupe, mises en situation, débats, exposés, analyses et bilans
- des méthodes et outils d‘auto-apprentissage

***

Il s‘agit d‘une formation qualifiante. Elle n‘est pas un cours de perfectionnement linguistique et n‘a pas la prétention de former des interprètes professionnels

 Dates

8 - 17 septembre 2009
à Evian-les Bains

26 octobre au 4 novembre 2009
à Berlin

(stages organisés par le Bureau International de Liaison et de Documentation et la Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit)

18 - 27 juillet 2009
à Berlin

17 - 26 août 2009
à Bischwiller

(stages organisés par le BDL, le CASF et La Ligue de l’Enseignement)

 Public

Ces stages s‘adressent :
- à toute personne souhaitant accompagner des rencontres francoallemandes en tant qu‘animateurinterprète
- à des animateurs ou accompagnateurs de rencontres internationales (scolaires, jeunes, professionnels, jumelage, voyage d‘étude, etc.)
- à des étudiants ou à des enseignants en langue étrangère
- à des personnes ayant vécu dans un pays germanophone ou francophone

La particularité des stages est leur caractère binational : au sein d‘un même groupe, nous accueillons Français et Allemands ; tous les points du programme se font ensemble.

 Formateurs et intervenants

Cette formation est encadrée par une équipe plurinationale d‘interprètes et d‘animateurs professionnels qui disposent d‘une solide expérience.

 Questions et inscription

Bureau International de Liaison et de Documentation (B.I.L.D.)
50, rue de Laborde - 75008 Paris
Tel : 01.43.87.90.30 - Fax : 01.42.93.50.94
- formations@bild-documents.org
- www.bild-documents.org

Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit e.V. (GÜZ)
Dottendorfer Straße 86 - D-53129 Bonn
Tél : +49 228 9239810 - Fax : +49 228 690385
- kontakt@guez-dokumente.org
- www.guez-dokumente.org



Site académique d'allemand
Responsable éditorial : M. Pierre-Yves Duwoye, recteur - Responsable de la rédaction : Mme. Torres, IA-IPR
Webmestre : Katrin Goldmann